Om te kunnen wonen en werken, (her)trouwen of inschrijving bij een gemeente in Nederland of in een ander land moet je vaak vele formaliteiten doorlopen. Het vertalen van diverse gemeentelijke documenten is daarbij een belangrijk onderdeel. Het team van Vertaalbureau Interlect ondersteunt bij (beëdigde) vertalingen.
Wij werken o.a. voor
Vul de onderstaande gegevens in en wij nemen binnen 1 werkdag contact met je op.
In Nederland moet de geboorte van een kind binnen 3 dagen aan de overheid worden doorgegeven. Dat dient plaats te vinden in de gemeente waar het kind geboren is. De ambtenaar van de burgerlijke stand maakt de geboorteakte op. Een geboorteakte is het bewijs van je bestaan. De aangifte van de geboorte dient gedaan te worden door de vader of de moeder. Als de ouders geen aangifte kunnen doen, kan de aangifte gedaan worden door iemand die bij de geboorte aanwezig was, bijvoorbeeld een familielid of vriend. Als er niemand bij de geboorte aanwezig was, mag de aangifte gedaan worden door het Hoofd van het ziekenhuis of de kliniek.
In een geboorteakte worden de naam, beroep, leeftijd en de woonplaats van de aangever(s) opgenomen. Ook datum, uur en soms adres, waar de geboorte heeft plaatsgevonden alsmede het geslacht en de voornamen van de baby. Controleer voordat je de geboorteakte ondertekent of de namen goed zijn geschreven. Kom je er later achter dat er een (spel)fout in de akte staat? Dan kun je de fout laten verbeteren.
Let op; de ambtenaar van de burgerlijke stand is alleen bevoegd voor het wijzigen van spelfouten of schrijffouten. Alle overige wijzigingen in de voornaam of achternaam verlopen via de rechter. Eventuele schrijffouten in het originele documenten moeten op het vertaalde document overgenomen worden.
Soms moet u een geboorte ‘bewijzen’, bijvoorbeeld bij een huwelijksaangifte, het aanvragen van gezag of bij het aanvragen van een visum. In dat geval hebt u een afschrift van een geboorteakte nodig. En soms moet dit in de taal zijn van het land waar u uw document moet indienen. Maar het kan ook zijn dat u een vertaling nodig heeft van een geboorteakte, omdat uw kind bijvoorbeeld in het buitenland is geboren.
Indien een kind in het buitenland is geboren en dus daar is ingeschreven en heeft het kind een buitenlandse geboorteakte. Wanneer men in Nederland gaat wonen, is het belangrijk om uw kind hier in uw gemeente in te schrijven. De inschrijving kan bij elke Nederlandse gemeente plaatsvinden, maar daarvoor is wel een beëdigde vertaling van de akte nodig.
Het vertalen van een geboorteakte dient door een beëdigd vertaler te worden voldaan. Een beëdigd vertaler is een vertaler met ervaring, een afgeronde vertaalopleiding en heeft de eed in de Rechtbank afgelegd. Hierbij belooft de vertaler te allen tijde uw vertaling naar waarheid te vertalen, met alle bekendheid van geschriften.
Het is ook mogelijk om uw geboorteakte te voorzien van de benodigde apostille of legalisatie. Met een apostille of legalisatie wordt de echtheid van een handtekening op een document bevestigd. Klik hier voor meer informatie over apostille en legalisatie.
Vertalen naar meer dan 20 talen
Snelle levertijden en scherpe tarieven
Tone of voice van de vertaling is belangrijk
“ I really like the quality of the services, very professional, fast and the person who attended to me, Vincent, was very helpful. ”
Leandro, Brazil
“De communicatie met Vincent verloopt altijd prettig en informeel. Hij is duidelijk over de prijzen en leverdata van de vertalingen. Soms levert hij zelfs sneller dan toegezegd. De vertalingen zijn prima.”
Stefan, Valkenswaard
“Tussen offerte en daadwerkelijk aangeleverde vertaling zaten geen 24 uur. Van bestel formulieren tot POS materiaal keurig netjes.”
Leon, Tilburg
Een geboorteakte vertalen kan naar elke gewenste taal. Bijvoorbeeld vanuit het Spaans, Italiaans, Duits of Frans naar het Nederlands. Maar Interlect verzorgt ook talen buiten Europa, zoals het Japans, Thai, Chinees, Hindi en Vietnamees. Wij werken enkel met vertalers die een vertaalopleiding hebben afgerond op HBO-niveau of hoger en tevens “native-speakers” zijn van de doeltaal.
Zo bent u te allen tijde verzekerd van een correcte vertaling. Interlect, het juridisch vertaalbureau van Eindhoven en Amsterdam, levert ook beëdigde juridische vertalingen. Doordat wij gespecialiseerd zijn in het vertalen van juridische documenten kunnen wij u een nog betere vertaling tegen een scherpe prijs leveren.
De prijs van een professionele juridische vertaling is maatwerk en afhankelijk van een aantal factoren. Bijv. het aantal woorden, de taalcombinatie, onderwerp, levertijd en of de vertaling beëdigd dient te worden of niet. Vraag hier uw geheel vrijblijvende offerte aan of bel ons op 085 40 17 825.
Ook interessant om te lezen:
Vul de onderstaande gegevens in en wij nemen binnen 1 werkdag contact met je op.
Hieronder vind je onze laatste blogs met informatie over vertalingen en nieuwe ontwikkelingen.
Wat is een beëdigde vertaling?
We krijgen veel vragen over het onderwerp “beëdigde vertaling”. Vandaar een tweeluik blog waarin we ingaan op de meest voorkomende vragen over het fenomeen beëdigde vertaling.
Heeft u veel zakelijke contacten in Spanje? In deze blog een aantal tips voor het leren van de Spaanse taal.
Communicatie bij internationaal zakendoen
De taal waarin je met je internationale contacten communiceert heeft heel veel invloed op hoe de communicatie verloopt.