Bij juridische geschillen staan onze professionele juridische tolken klaar om taalbarriëres weg te nemen. Al meer dan 20 jaar zijn onze tolken vaak aanwezig bij rechtbank of mediationgespreken, we ondersteunen u graag.
Wij werken o.a. voor
Vul de onderstaande gegevens in en wij nemen binnen 1 werkdag contact met je op.
Er zijn steeds meer situaties waarbij een tolk nodig is in de rechtbank. Lang niet altijd heeft de verdachte of degene die een rechtszaak aanspant voldoende kennis van de Nederlandse taal om de rechtszaak goed te kunnen volgen. In dat geval is een tolk van groot belang.
Maar moet u deze tolk eigenlijk zelf regelen of wordt dit voor u geregeld? En hoe werkt een tolk eigenlijk in de rechtbank?
Afhankelijk van de groepsgrootte en lengte van de zitting/ bijeenkomst kan het nodig zijn om twee tolken in te zetten. Dit bepalen we in overleg. Daarnaast is het vaak handig om een fluisterset naar de zitting mee te nemen. De tolk hoeft dan niet direct naast de client te zitten. Naast professionele tolken levert Interlect ook fluistersets indien deze nodig zijn.
Soms is de rechtbank verantwoordelijk voor het regelen van een tolk. In andere situaties kun je zelf een tolk regelen. Bekijk per situatie wie de tolk regelt.
Als je wordt opgeroepen als getuige of als verdachte, is de rechtbank verplicht om voor een tolk te zorgen. Dat geldt ook wanneer de verdachte in een strafzaak de Nederlandse taal niet machtig is of wanneer hij of zij doof of slechthorend is.
Wanneer je zelf een rechtszaak begint, over bijvoorbeeld het ontbinden van een contract of het aanvragen van scheiding, of als je zelf aangifte doet bij de politie van een misdrijf, is het uw eigen verantwoordelijkheid om een tolk te regelen, mocht dit nodig zijn.
Ga je naar de rechtbank om een andere reden dan hierboven staat? Twijfel je of je een tolk kan inzetten? Of vraag je je af wie de tolk moet regelen? Neem dan contact met ons op via onderstaande contactformulier.
Begrijp elkaar met een professionele tolk
Voorkom miscommunicatie
Laat taalbarriéres geen obstakel zijn
“ I really like the quality of the services, very professional, fast and the person who attended to me, Vincent, was very helpful. ”
Leandro, Brazil
“De communicatie met Vincent verloopt altijd prettig en informeel. Hij is duidelijk over de prijzen en leverdata van de vertalingen. Soms levert hij zelfs sneller dan toegezegd. De vertalingen zijn prima.”
Stefan, Valkenswaard
“Tussen offerte en daadwerkelijk aangeleverde vertaling zaten geen 24 uur. Van bestel formulieren tot POS materiaal keurig netjes.”
Leon, Tilburg
Bent u op zoek naar een beëdigde tolk tijdens een (rechtbank)zitting? Onze beëdigde tolken hebben veel ervaring in het tolken bij rechtbank en gerechtshof in uiteen lopende zaken en geschillen. Interlect verzorgt de juiste beëdigde tolk tijdens uw zitting. Zodoende kunt u zich richten op belangrijkere zaken. Wel zo prettig! Vraag nu een vrijblijvende offerte aan voor een juridische tolkdienst. Uiteraard kunt u ons ook telefonisch bereiken op 085-40 17 825.
Heeft u meerdere taalcombinaties nodig? Of komen er uiteenlopende onderwerpen aan bod op uw internationale conferentie of event? Dat is geen enkel probleem. U kunt bij ons ook een team van congrestolken inhuren. Waar nodig kunnen wij ook eventuele documentatie voor de aanwezigen vertalen zodat uw event optimaal is.
Bent u op zoek naar een beëdigde tolk tijdens een (rechtbank)zitting? Onze beëdigde tolken hebben veel ervaring in het tolken bij rechtbank en gerechtshof in uiteen lopende zaken en geschillen. Interlect verzorgt de juiste beëdigde tolk tijdens uw zitting. Zodoende kunt u zich richten op belangrijkere zaken. Wel zo prettig! U kunt op bereiken op 085 40 17 825.
Ook interessant om te lezen:
Vul de onderstaande gegevens in en wij nemen binnen 1 werkdag contact met je op.
Hieronder vind je onze laatste blogs met informatie over vertalingen en nieuwe ontwikkelingen.
Wat is een beëdigde vertaling?
We krijgen veel vragen over het onderwerp “beëdigde vertaling”. Vandaar een tweeluik blog waarin we ingaan op de meest voorkomende vragen over het fenomeen beëdigde vertaling.
Heeft u veel zakelijke contacten in Spanje? In deze blog een aantal tips voor het leren van de Spaanse taal.
Communicatie bij internationaal zakendoen
De taal waarin je met je internationale contacten communiceert heeft heel veel invloed op hoe de communicatie verloopt.