In een globale wereld waar grenzen soms niet lijken te bestaan is een vertaling soms nodig om elkaar te begrijpen. Voor snelle en professionele vertalingen is Interlect de juiste partij.
Wij werken o.a. voor:
Vul de onderstaande gegevens in en wij nemen binnen 1 werkdag contact met je op.
Vertaalbureau Interlect kan commerciële vertalingen uitvoeren in vrijwel alle talen. We gaan echter verder dan alleen tekst vertalen. We besteden ook aandacht aan het vertalen van de boodschap zodat deze in de juiste culturele context wordt weergegeven en dezelfde impact heeft als de bron tekst.
Commerciële teksten zijn teksten die aansprekend moeten zijn, moeten raken! Dat doen we door commerciële vertalingen in handen te geven van vertalers die ‘native speaker’ zijn en dus als geen ander weten wat de cultuur en gewoontes zijn van de internationale doelgroep en daarnaast ook nog eens een commerciële achtergrond hebben.
Voor het bereiken van een kwalitatief hoogstaande commerciële vertaling is dit een essentieel onderdeel. Dat spreken we dan ook goed met u door. U moet immers kunnen rekenen op vertalingen die niet alleen inhoudelijk aan de hoogste vertaalnormen voldoen, maar ook daadwerkelijk overkomen bij uw doelgroep.
Waarin taal en landen van elkaar verschillen komt naar voren in cultuur. Zo lenen Spaans en Duits zich bijvoorbeeld bij uitstek voor prachtige beschrijvingen. Spaans- en Duitstaligen spreken elkaar ook vrij formeel aan. Nederlanders houden over het algemeen van duidelijke klare taal. Kort en bondig!
En in Nederland wisselen graag ‘u’ in voor ‘je’ en ‘jij’. Het gevolg van deze verschillen is dat een letterlijke vertaling van een commerciële Spaanse of Duitse tekst voor Nederlanders al gauw wat breedsprakig, formeel en ouderwets aan kan doen. Omgekeerd kan een vertaling van een commerciële Nederlandse tekst voor Spanjaarden en Duitsers wat kort door de bocht zijn en wel erg direct.
En ook al heeft de vertaler op zich een prima vertaling afgeleverd, als het de juiste ‘tone of voice’ mist kan dat verregaande gevolgen hebben.
Het effect van de tekst kan in een klap verdwenen zijn als de beoogde doelgroep zich niet aangesproken voelt door het taalgebruik. En dat is wel het laatste wat u wilt!
Vertalen naar meer dan 20 talen
Snelle levertijden en scherpe tarieven
Tone of voice van de vertaling is belangrijk
“ I really like the quality of the services, very professional, fast and the person who attended to me, Vincent, was very helpful. ”
Leandro, Brazil
“De communicatie met Vincent verloopt altijd prettig en informeel. Hij is duidelijk over de prijzen en leverdata van de vertalingen. Soms levert hij zelfs sneller dan toegezegd. De vertalingen zijn prima.”
Stefan, Valkenswaard
“Tussen offerte en daadwerkelijk aangeleverde vertaling zaten geen 24 uur. Van bestel formulieren tot POS materiaal keurig netjes.”
Leon, Tilburg
Het vertalen van een medisch document pakken we bij Interlect altijd op dezelfde manier aan. Onze medische vertalers zorgen er eerst voor dat zij zowel de gebruikte terminologie als de beschreven procedures begrijpen. Vervolgens wordt gestart met de vertaling zelf. Deze medische documenten vertaalt Interlect op regelmatige basis:
Bij Interlect, het vertaalbureau van Eindhoven en Amsterdam voor commerciële teksten en documenten, bent u aan het juiste adres voor beëdigde juridische vertalingen.
Onze ervaren vertalers hebben ruime ervaring op het gebied van diverse soorten commerciële teksten en documenten. Bij Interlect kunt u daarom terecht voor commerciële vertalingen naar meer dan 20 talen.
De prijs van een commerciële vertaling is maatwerk en afhankelijk van een aantal factoren. Bijv. het aantal woorden, de taalcombinatie, onderwerp, levertijd en of de vertaling beëdigd dient te worden of niet. Vraag hier uw geheel vrijblijvende offerte aan of bel ons op 085 40 17 825.
Ook interessant om te lezen:
Vul de onderstaande gegevens in en wij nemen binnen 1 werkdag contact met je op.
Hieronder vind je onze laatste blogs met informatie over vertalingen en nieuwe ontwikkelingen.
Wat is een beëdigde vertaling?
We krijgen veel vragen over het onderwerp “beëdigde vertaling”. Vandaar een tweeluik blog waarin we ingaan op de meest voorkomende vragen over het fenomeen beëdigde vertaling.
Heeft u veel zakelijke contacten in Spanje? In deze blog een aantal tips voor het leren van de Spaanse taal.
Communicatie bij internationaal zakendoen
De taal waarin je met je internationale contacten communiceert heeft heel veel invloed op hoe de communicatie verloopt.